مشخصات کتاب:
تألیف: برین بالت، دیوید هابز
ترجمه: پرویز امینی
ویرایش: مهران اخباریفر
چاپ دوم - ۱۳۸۷
قیمت پشت جلد ۲۵۰۰۰ ریال
تعداد صفحات: ۱۶۸
شابک سیزده رقمی: ۹۷۸-۹۶۴-۳۱۸-۳۲۷-۱
شابک ده رقمی: ۹۶۴-۳۱۸-۳۲۷-۰
قطع کتاب: وزیری
وزن کتاب: ۲۵۱ گرم
نوع جلد: نرم
متن پشت جلد:
فرهنگ ریاضی نوجوانان و جوانان کیمبریج با بیش از 500 اصطلاح و مفهوم در دانش ریاضیات، راهنمای مفیدی برای دستیابی به تعاریف و مفاهیم ریاضی است. این فرهنگ را میتوان جامعترین و کاملترین فرهنگ ریاضی برای دانشآموزان دورهٔ راهنمایی تحصیلی و دبیرستان بهشمار آورد که با بهرهگیری از تصاویر و مثالهایی نو، مفاهیم ریاضی را به گونهای جذاب و ساده برای دانشآموزان شرح میدهد.
مقدمه مؤلف:
سخنی با خواننده:
با گسترش علم و انشعاب گرایشها و ریشههای گوناگون دانش، بشر نیاز به کتاب مرجعی پیدا کرد تا بتواند در هنگام ضرورت برای کسب اطلاعات مورد نیاز به آن مراجعه کند.
دکتر محمد معین در فرهنگ فارسی خویش، کتاب فرهنگ را کتابی میداند که شامل لغات یک یا چند زبان و شرح آن بهگونهای باشد تا مراجعهکننده بتواند واژه یا مفهوم مورد نظرش را بهراحتی جستجو کند.
بنابراین هدف اصلی تدوین هر کتاب فرهنگ، آمادهکردن ابزاری برای دستیابی به واژههای جدید و توضیح آنهاست. دانش ریاضیات که در این خطه از دیرباز مورد توجه همگان بوده است، از داشتن کتابی که واژههای جدید و شرح آنرا به همراه داشته باشد، بینصیب نبوده است. بودهاند و هستند فرهنگهای ریاضیات که توسط فرهنگدوستان و فرهیختگان ارجمندی به تدوین درآمدهاند و مورد بهرهگیری دانشوران قرار گرفتهاند.
کتاب فرهنگی که در دست دارید، ترجمهٔ فرهنگ ریاضی کمبریج است که برای دانشآموزان مدارس دورهٔ راهنمایی و دبیرستان تهیه شده است. این فرهنگ بدون اینکه صرفاً به تعاریف خشک بسنده کند، با بهرهگیری از تصاویر و اشکال متنوع، مفاهیم ریاضی را بهگونهای جذاب و ساده به دانشآموزان تفهیم میکند. از بین فرهنگهای ریاضی که برای دانشآموزان به رشتهٔ تحریر درآمده است، شاید بتوان این فرهنگ را جامعترین، کاملترین و سادهترین فرهنگ به شمار آورد.
این فرهنگ به دو صورت کلی به دانشآموز یاری میرساند، اول اینکه دانشآموز مفهومی را که بهدرستی نمیداند میتواند در آن بیابد و پس از مطالعهٔ توضیحات واژه به کتابهای موضوعی مربوط به آن مفهوم مراجعه کند و یا از معلم خود یاری جوید. دوم اینکه این فرهنگ برای مرور و بررسی مفاهیم آموخته شده بسیار مفید و قابل استفاده است.
شیوهٔ ارجاعات این فرهنگ نیز به سه صورت انجام میگیرد. واژههای ایرانیک (خوابیده) مدخلهایی هستند که در بعضی صفحات توضیح داده شدهاند، واژههای سیاه (توپر) داخل توضیحات یک مدخل که به خواننده معرفی میشود و واژههای سیاه (توپر) در انتهای توضیح هر واژه که با علامت ■ مشخص شدهاند و خواننده را بهواژهها یا واژههای مترادف یا متضاد ارجاع میدهد.
برای دستیابی دقیق معادلهای انگلیسی از واژهنامهٔ ریاضی و آمار مرکز نشر دانشگاهی استفاده شده است و در بعضی موارد برای دقت در جایگزینی معادل واژه، فرهنگهای دیگر نیز مورد توجه قرار گرفته است.
در پایان از همهٔ فرهنگدوستان و معلمان ارجمندی که ما را از پیشنهادات خود بیبهره نمیگذارند سپاسگزاری و درخواست میشود نظرات خود را در مورد این فرهنگ از طریق ناشر به اطلاع مترجم برسانند.
پرویز امینی
تابستان 1380